Esta semana deparei-me com uma versão em Inglês de um poema de Yehuda Amichai denominado “The Place Where We Are Right” (O lugar onde temos razão)”.Â
Fascinado pela beleza do poema, ciente de minhas limitações e de que toda tradução é, em si mesma, uma interpretação, ofereço minha versão.  Logo abaixo seguem a versão em Inglês e o original em Hebraico.
Espero que aprecie.
♣
O lugar onde temos razão
Do lugar onde temos razão
jamais crescerão
flores na primavera.
O lugar onde temos razão
é duro e compacto
como um pátio.
Mas dúvidas e amores
escavam o mundo
como uma toupeira, como um arado.
E um sussurro será ouvido
nas ruÃnas
onde um dia houve uma casa. Continue lendo